24.8 C
София
понеделник, юни 9, 2025
spot_img

Анета Данчева-Манолова – преводач на март в Столична библиотека

Анета Данчева-Манолова e определена за преводач на месец март в Столична библиотека, съобщиха от културната институция.

На 18 март 2019 г. (понеделник) от 18.30 ч. в Литературния клуб на библиотеката (пл. „Славейков“ № 4) тя ще представи изкуството на превода, както и на нидерландския език, от който превежда.

Водещ ще бъде журналистката и писателката Гергина Дворецка.

За преводаческото майсторство и творческата личност на Анета Данчева-Манолова ще говорят проф. Милена Кирова и литературният критик Георги Цанков. Очаква се в представянето да се включат същ поетът Георги Константинов, проф. Александър Костов, чл.-кор. на БАН, както и издателите Дора Минева („Сонм“) и Пламен Тотев („Персей“).

Анета Данчева-Манолова е преводачка от нидерландски език, във вариантите му холандски и фламандски, и популяризатор на литературите на Белгия и Холандия. Тя е една от първите, които се наемат не само да превеждат, но и да популяризират културата на белгийците и холандците. Тя превежда предимно класици, но е изкушена и от съвременната проза и поезия. Анета Данчева – Манолова има издадени 30 книги, 3 антологии и множество други преводи, публикации и изяви, свързани с историята и литературата на Белгия и Холандия, както и с културните връзки на България с тези страни. Паралелно с дългогодишната си работа като редактор в Българската национална телевизия, десетина години е кореспондент за България на Холандското радио.

Сред известните и значими автори, представени от нея, са Ян Волкерс с култовия му роман „Нещо сладко“, номинираните за Нобелова награда Сеес Нотебоом и Луи Пол Боон, един от най-стойностните холандски прозаици – Й.М. Бисхьовел, литературният биограф Анейет ван дер Зейл, големият белгийски автор Хюго Клаус, постмодернистът Петер Верхелст, холандските класици Луи Куперюс и Слауерхоф, изтъкнатите съвременни писатели Кони Палмен, Кун Петерс, Маренте де Моор.

Отделено ѝ е място в изданието „Българо-белгийските връзки от Втората световна война до наши дни“ на историка проф. Александър Костов (2007).

Интервюирана е като литературен преводач за холандския вестник „NRC Handelsblad“ (1999 и 2018 г.), както и за холандското радио, по което е излъчен неин творчески портрет (2002).

Член е на СПБ и СБЖ.

Има Годишна награда на СПБ за превод на проза.

Член е на престижната Холандска академия за литература в Лайден.

Ностел е на високо международно отличие – орденът „Леополд Втори“ за принос в развитието на културните ни връзки с Кралство Белгия.

Следвай ме – Култура

Related Articles

- Advertisement -spot_img

Latest Articles

Следвай ме
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.