Анета Данчева-Манолова e определена за преводач на месец март в Столична библиотека, съобщиха от културната институция.
На 18 март 2019 г. (понеделник) от 18.30 ч. в Литературния клуб на библиотеката (пл. „Славейков“ № 4) тя ще представи изкуството на превода, както и на нидерландския език, от който превежда.
Водещ ще бъде журналистката и писателката Гергина Дворецка.
За преводаческото майсторство и творческата личност на Анета Данчева-Манолова ще говорят проф. Милена Кирова и литературният критик Георги Цанков. Очаква се в представянето да се включат същ поетът Георги Константинов, проф. Александър Костов, чл.-кор. на БАН, както и издателите Дора Минева („Сонм“) и Пламен Тотев („Персей“).
Анета Данчева-Манолова е преводачка от нидерландски език, във вариантите му холандски и фламандски, и популяризатор на литературите на Белгия и Холандия. Тя е една от първите, които се наемат не само да превеждат, но и да популяризират културата на белгийците и холандците. Тя превежда предимно класици, но е изкушена и от съвременната проза и поезия. Анета Данчева – Манолова има издадени 30 книги, 3 антологии и множество други преводи, публикации и изяви, свързани с историята и литературата на Белгия и Холандия, както и с културните връзки на България с тези страни. Паралелно с дългогодишната си работа като редактор в Българската национална телевизия, десетина години е кореспондент за България на Холандското радио.
Сред известните и значими автори, представени от нея, са Ян Волкерс с култовия му роман „Нещо сладко“, номинираните за Нобелова награда Сеес Нотебоом и Луи Пол Боон, един от най-стойностните холандски прозаици – Й.М. Бисхьовел, литературният биограф Анейет ван дер Зейл, големият белгийски автор Хюго Клаус, постмодернистът Петер Верхелст, холандските класици Луи Куперюс и Слауерхоф, изтъкнатите съвременни писатели Кони Палмен, Кун Петерс, Маренте де Моор.
Отделено ѝ е място в изданието „Българо-белгийските връзки от Втората световна война до наши дни“ на историка проф. Александър Костов (2007).
Интервюирана е като литературен преводач за холандския вестник „NRC Handelsblad“ (1999 и 2018 г.), както и за холандското радио, по което е излъчен неин творчески портрет (2002).
Член е на СПБ и СБЖ.
Има Годишна награда на СПБ за превод на проза.
Член е на престижната Холандска академия за литература в Лайден.
Ностел е на високо международно отличие – орденът „Леополд Втори“ за принос в развитието на културните ни връзки с Кралство Белгия.